Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://www.innovacioneducativa.unam.mx:8443/jspui/handle/123456789/5909
Título : | Enseñanza de la ciencia, con énfasis en la nanotecnoogía, en un México multicultural |
Autor : | TAKEUCHI TAN, NOBORU |
Fecha de publicación : | 2016 |
Resumen : | Este es un proyecto continuación del proyecto PAPIME PE100313 con la misma temática. En dicho proyecto realizamos los eventos: 1er encuentro lenguas, culturas y ciencia en las comunidades indígenas de Mexico en la ciudad de Ensenada y el Segundo encuentro conocimientos, ciencia y tecnología en un México multicultural, para discutir sobre temas de ciencia y tecnología en las comunidades indígenas de México. Los dos eventos fueron abiertos al público invitando sobre todo a estudiantes de preparatoria y de licenciatura en áreas de ciencias naturales y exactas y de humanidades. Dentro de esos eventos se hicieron diferentes talleres, uno de ellos sobre traducción de textos científicos a lenguas indígenas. A partir de esos talleres se hicieron traducciones de textos de nanotecnología y sus aplicaciones, sobre las energías limpias, pero también sobre la ciencia desarrollada por las culturas prehispánicas y cómo parte de ella todavía se conserva. A partir de estos textos se elaboraron folletos y CDs con audios, los cuales fueron repartidos en las comunidades indígenas correspondiente. Se imprimieron folletos sobre nanotecnología en 10 lenguas diferentes que incluyen mixteco de la mixteca baja, náhuatl de Tlaxcala, zapoteco de la Sierra Norte, Mixe alto, mazateco de Huautla, maya de Yucatán, yokotán de Tabasco, hñahñu de San Ildefonso, paipai de Baja California y zoque de Ayapa. También en el tema de energías limpias en mixteco, hñahñu, mixe y yokotán y los folletos números mayas de ayer y de hoy y números nahuas de ayer y de hoy. En este proyecto buscamos darle una continuidad a estos trabajos. Para el año 2016 estamos convocando el Tercer encuentro/taller conocimientos ciencia y tecnología en un México multicultural en la ciudad de Villahermosa, Tabasco. Con la experiencia que tuvimos en los eventos pasados, creemos que es muy importante la parte de los talleres, para que los estudiantes de preparatoria y de licenciatura se involucren en las actividades más directamente. Para el año 2017 el evento será en la ciudad de Tlaxcala, Tlaxcala, mientras que la sede para el evento de 2018 está sin definir. En estos eventos se busca consolidar un espacio de diálogo entre instituciones gubernamentales y académicas, expertos en las lenguas indígenas, en ciencia y tecnología y enseñanza de la ciencia, hablantes y escritores de las lenguas y estudiantes de licenciatura y de preparatoria. que promuevan la conservación de la lengua; la creación, difusión y lectura de textos interculturales o escritos en lenguas indígenas nacionales, o bilingües; la conservación de los aspectos culturales de las comunidades indígenas y la enseñanza de la ciencia en las comunidades indígenas. Poder asistir a esta clase de eventos va a ser muy importante para estudiantes de preparatoria y de licenciatura, ya sea que pertenezcan a un grupo indígena o no. Podrán aprender sobre la importancia de una visión intercultural de la educación no solo en temas sociales, sino también de ciencia y tecnología. Con el mismo objetivo, se imprimirán folletos y grabarán audios en CDs, Para los alumnos cuya lengua materna no es el español como es el caso de muchos de los estudiantes que provienen de comunidades indígenas, es mucho más difícil de entender conceptos nuevos si se estudian en español. Es por esto que es importante hacer un esfuerzo en la enseñanza de la ciencia y la tecnología entre los grupos indígenas, más aún en áreas tan importantes y complejas como la nanotecnología y sus aplicaciones. De la misma manera es importante hacer conciencia dentro del público en general, que vivimos en un país multicultural, lo que enriquece nuestra sociedad. Es por eso que la educación en general y la de la ciencia en particular, deben tener un enfoque intercultural. |
URI : | http://132.248.161.133:8080/jspui/handle/123456789/5909 |
metadata.dc.contributor.responsible: | TAKEUCHI TAN, NOBORU |
metadata.dc.coverage.temporal: | 2016-2019 |
metadata.dcterms.educationLevel.SEP: | Licenciatura |
metadata.dc.description.hypothesis: | El conocimiento de temas científicos es muy importante en la educación de los jóvenes. Ellos necesitan tener una cultura científica para poder entender el mundo complejo y para adquirir habilidades que les permita desenvolverse en la vida cotidiana. Este es el caso de la nanotecnología y sus aplicaciones, la biotecnología, la robótica, y las tecnologías de la información y la comunicación (TICS), entre otras. México es un país multicultural y multilinguístico, aproximadamente 10 por ciento de la población en México tiene una lengua materna diferente al español. Según el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) se hablan en México 68 lenguas con un total de 364 variantes lingüísticas. Para un estudiante que habla una lengua materna distinta al español es importante poder aprender sobre ciencia y tecnología en su lengua materna. El nivel de aprendizaje aumenta si los conceptos se estudian en la lengua materna del estudiante. |
metadata.dc.description.strategies: | Para fomentar la enseñanza de la ciencia, con énfasis en la nanotecnología y sus aplicaciones, con un enfoque intercultural, se utilizarán varios medios, los cuales pueden complementarse unos con otros, o se pueden usar en forma individual:
Por medio de los Encuentros/talleres sobre conocimientos, ciencia y tecnología en un México multicultural. En años anteriores hemos realizados dos encuentros/talleres previos, el primero en Ensenada, Baja California, el segundo en Oaxaca, Oaxaca. La idea es reunir a los diferentes grupos que trabajan sobre la enseñanza de la ciencia y la tecnología en comunidades indígenas, que puedan explicarle a un público estudiantil sobre la forma en que realiza ese trabajo. Se busca incluir a grupos que trabajan sobre la enseñanza de la ciencia y la tecnología en lenguas indígenas, pero también a miembros de las comunidades indígenas para que explique la ciencia que desarrollan en diferentes campos y que incluye por ejemplo la astronomía, la ciencia de materiales y la medicina. Se busca generar un intercambio de ideas. También se pretende resaltar la importancia de la comunicación de la ciencia y la tecnología en la conservación de las lenguas y culturas de las comunidades indígenas de México. Durante estos encuentros se realizan talleres, anteriormente se han ofrecido talleres en traducción de textos científicos, telefonía digital comunitarioa, Firefox y wikimedia en lenguas indígenas.
Con la impresión de folletos en lenguas indígenas o bilingües con el español. El material de estos folletos proviene de los talleres descritos anteriormente. De esta manera podemos tener material de lectura sobre ciencia y tecnología, ya sea como folletos, o textos interactivos en internet. Hay muy poco material escrito en lenguas indígenas y la mayor parte es sobre temas no relacionados con ciencia y tecnología. Los temas que se pretende comunicar a las comunidades indígenas son: a) la nanotecnología. En proyectos anteriores se imprimieron folletos en 10 lenguas diferentes que incluyen mixteco de la mixteca baja, náhuatl de Tlaxcala, zapoteco de la Sierra Norte, Mixe alto, mazateco de Huautla, maya de Yucatán, yokotán de Tabasco, hñahñu de San Ildefonso, paipai de Baja California y zoque de Ayapa. Entre las lenguas con las que queremos continuar este proyecto están chinanteco y purépecha. Sin embargo, también tendremos en cuenta los resultados de los talleres de traducción. Otro tema en el que hemos trabajado es en el de energía limpias, tenemos traducciones al mixteco, hñahñu, mixe y yokotán, queremos continuar con otras lenguas como el náhuatl. Finalmente, trataremos temas que muestran el desarrollo tecnológico de las comunidades indígenas de México, mostrar el avance científico tecnológico de las culturas prehispánicas y cómo parte de este conocimiento todavía se conserva. La idea es que la comunicación de la ciencia con las comunidades indígenas sea un flujo en las dos direcciones y no solo de nosotros hacia ellos.
Muchas de las personas hablan la lengua pero no la escriben, además Las lenguas son tonales. Para que el material desarrollado pueda servir a estudiantes hablantes de las lenguas que no lo lean o lo escriban se desarrollarán audio con el tema de las traducciones, que pueden ser utilizados como audio libros, cápsulas de radio o libros interactivos digitales.
En la elaboración de estos materiales participarán maestros del sistema educativo indígena, científicos y gente de la comunidad que hable, lea y/o escriba la lengua y por estudiantes hablantes que participan en los talleres de traducción. Los textos, guiones y demás material serán escritos en español por los científicos y comunicadores que participan en el proyecto. Después se organizarán reuniones para que los maestros de educación indígena y/o hablantes hagan las traducciones. Debido a la naturaleza un poco técnica del material, se tendrá mucho cuidado en esas traducciones. Muchas de los términos técnicos no tienen traducción por lo cual en algunos casos se deben definir esos términos en la lengua o tomar prestado el término del español. Aprovecharemos la experiencia de proyectos anteriores y reforzaremos la red de traductores de lenguas indígenas, profesores e investigadores de la ciencia.
Finalmente se continuará con las visitas a las escuelas primarias, secundarias, preparatorias y universidades para familiarizar a niños y jóvenes con las nociones básicas de la Nanotecnología. Estas charlas también se impartirán en bibliotecas públicas y otros foros. El objetivo principal de este proyecto es fomentar la enseñanza de la ciencia, con énfasis en la nanotecnología y sus aplicaciones, con un enfoque intercultural, teniendo en cuenta que México es un país multicultural, donde se hablan diferentes lenguas, algunas de ellas en peligro de desaparecer. Generar actividades y materiales de enseñanza de la ciencia, con énfasis en la nanotecnología, en lenguas indígenas. Enseñar y dar a conocer los avances científicos y tecnológicos de las culturas indígenas prehispánicas y actuales. Ayudar a la preservación de las lenguas indígenas. Proyectos como éste, pueden ayudar en la incorporación de términos científicos que permitan el aprendizaje, asimilación y aportaciones a la ciencia en el idioma propio de cada comunidad. |
metadata.dc.description.goals: | Primer año Se realizó el Tercer encuentro conocimientos ciencia y tecnología en un Mundo multicultural, en la Ciudad de Villahermosa, y Oxolotán, Tabasco. Se impartió los talleres Traducción de textos científicos, Introducción a la divulgación científica, Desarrollo de habilidades de investigación para profesores de Educación Básica, Microscopía, Mujeres Rurales y el uso de la Energía. Se imprimió los folletos Hablemos de Nanotecnología en chinanteco, Conozcamos la nanotencología, Jna’besbatik te Nanotegnologiae en maya tzeltal, energías limpias en náhuatl, Números y Cielo Paipai, Chribchu ee myaa paipai, Conozcamos la nanotecnología, Riqsiyku nanotecnología en quechua. Se impartieron conferencias y talleres como se describe en los productos. Segundo año Se realizó el Cuarto encuentro/taller conocimientos ciencia y tecnología en un Mundo multicultural. Se realizó en las ciudades de Puebla y Tlaxcala. Se impartieron los talleres Nepohualtzintzin: Neurociencia Cognitiva para el desarrollo de las competencias matemáticas, Traducción de Textos Científicos en Lenguas Originarias, Escritura en Lenguas Originarias. Se imprimieron los folletos Cambio Climático y energías limpias, Numeros, Tiempo y Cielo Zapoteca, Ka rùlhabarù, dza lhen xba Xidzà, Conozcamos la nanotencología, Ayajkaats ombas nosoik nanotecnología (Huave). Se colaboró con el Viceministerio de Ciencia y Tecnologia de Bolivia en un folleto sobre nanotecnología en lengua aimara. Se impartieron conferencias y talleres como se describe en los productos. Se publicaron dos artículos en revistas indizadas sobre enseñanza de la nanotecnología: 1. Ag nanoparticles to eliminate microorganisms in wastewater: a science experiment in junior high school, Roberto Vazquez-Muñoz, and Noboru Takeuichi, Journal of Nanoeducation, Journal of Nano Education, 8, 114, (2016). 2. Enseñanza de la Nanotecnología en Educación Secundaria: Teoría y Práctica, R Vazquez-Muñoz, N Takeuchi, Momento 54 (E), 38 (2017). Tercer año: Se realizó el Quinto Encuentro/Talleres Conocimientos, Ciencia y Tecnología en un Mundo Multicultural en el Estado de Yucatan. Se impartieron los talleres: Lanzamiento de cohetes, Zainopoly, La cristalografía en la vida cotidiana, ¿X-Men: mutantes entre nosotros¿, Mujeres en la ciencia, 10, 9, 8¿ ¡Despegue! Lectura del libro para todo el público, Rosetta y Philae, dos exploradores en una odisea espacial, Las letras y el universo, Nepohualtzintzin: La Matemática en la Cosmovisión del pueblo Mexica, Traducción de Textos Científicos a Lenguas Originarias, Tangram, Flora y fauna en lenguas indígenas: Carteles de divulgación, El museo como aliado para el fortalecimiento de la identidad cultural. Se imprimieron los folletos Numeros, Tierra y Cielo Quechuas, (2018), Hablemos de Nanotecnología, Tana tsaˡ jїˡї Nanoteknologia (Chatino), Tñur 1 lecciones de paipai. Se impartieron conferencias y talleres como se describe en los productos. |
metadata.dc.description.selfAssessment: | Estamos muy satisfechos sobre el desarrollo del proyecto. Se realizaron los tercer, cuarto y quinto encuentros conocimientos ciencia y tecnología en un Mundo multicultural. El tercer encuentro en colaboración con las Universidades Juárez de Tabasco e Intercultural del Estado de Tabasco, con participación de muchos estudiantes de dichas universidades y de otras universidades del país. El cuarto encuentro fue en colaboración con la Benemérita Universidad Autónoma de Puebla, con gran participación de estudiantes de los Estados de Puebla, Oaxaca y Tabasco principalmente, pero también de otros estados. El quinto encuentro ser realizó con colaboración del CEPHCIS-UMAMen el Estado de Yucatan. En esta edición, celebrando nuestro quinto encuentro y que en el año 2018 se celebran otros importantes aniversarios relacionados con la astronomía: la Décima noche de las estrellas y el 140 aniversario del Instituto de Astronomía de la UNAM, el tema principal del encuentro fué sobre Cosmovisiones en México. Sin embargo otros ejes temáticos que discutimos fueron: 1. Ciencia en Lenguas Indígenas 2. Medio Ambiente 3. Salud y 4. Divulgación de la Ciencia. Se tuvieron participaciones de 15 estados de la República, de Bolivia y de Colombia. Se presentaron 11 conferencias plenarias, 62 orales, 41 carteles, se proyectó una película, se realizaron dos talleres de divulgación de la ciencia en una escuela indígena de Valladolid, se impartieron, 5 talleres para participantes del evento, 8 talleres para público general y una observación de estrellas. Gracias a los apoyos del proyecto PAPIME, a la vez de otras instituciones como la Coordinación de la Investigación Científica y el Conacyt, se ha podido becar a todos los estudiantes provenientes de lugares fuera de la ciudad sede de los eventos. Hemos tenido gran participación de estudiantes procedentes de comunidades rurales e indígenas, lo que ha enriquecido nuestro encuentro. En los encuentros se ha logrado un intercambio de ideas entre científicos de las instituciones de investigación con personas de las comunidades rurales e indígenas. En relación a la impresión de folletos, se ha logrado la impresión de los textos esperados y gracias a colaboraciones, como el Consejo Oaxaqueño de Ciencia y Tecnología se ha logra hacer ediciones adicionales. Se ha colaborado con instituciones en el extranjero: la Sociedad Peruana de Física y el Viceministerio de Ciencia y Tecnología para la impresión de folletos en Perú y Bolivia de traducciones al Quechua y al Aimara respectivamente. Los folletos se han repartido en las respectivas comunidades indígenas. Hemos impartido conferencias en Universidades y Preparatorias de varios estados del país sobre el tema de la nanotecnología y sus aplicaciones. También hemos participado en las Semanas Nacionales de la Ciencia y Tecnología de diversos estados. Además se han impartido talleres de nanotecnología en instituciones de enseñanza primaria. |
metadata.dc.description.goalsAchieved: | Primer año Tercer encuentro/taller conocimientos ciencia y tecnología en un México multicultural. Se realizará en la ciudad de Villahermosa, Tabasco, en colaboración con el Consejo de Ciencia y Tecnología del Estado de Tabasco, en el Museo Regional de Antropología Carlos Pellicer. Se invitará a grupos que trabajan sobre la enseñanza de la ciencia y la tecnología en lenguas indígenas, pero también a miembros de las comunidades indígenas. Se hará una invitación a estudiantes de licenciatura y preparatoria de las siguientes instituciones educativas del estado de Tabasco: Universidad Juárez Autónoma de Tabasco Universidad Intercultural de Tabasco Escuelas Normales de Villahermosa. Impresión folleto Hablemos de Nanotecnología en chinanteco, en colaboración con la el Consejo Oaxaqueño de Ciencia y Tecnología (COCYT). La traducción será coordinada por el Lic. Evodio López Velasco, hablante del chinanteco e instructor del COCYT Impresión del folleto energía limpias en náhuatl. La traducción será coordinada por el Dr. Gregorio H. Cocoletzi, investigador del Instituto de Física de la Benemérita Universidad Autónoma de Puebla y hablante de Náhuatl. Impresión de folleto números y estrellas pai pai, traducido al paipai por la Prof. Armandina González Castro, hablante del pai pai y coordinadora de educación indígena. Visitas a las escuelas primarias, secundarias, preparatorias y universidades para familiarizar a niños y jóvenes con las nociones básicas de la Nanotecnología. Estas charlas también se impartirán en bibliotecas públicas y otros foros. Segundo año Cuarto encuentro/taller conocimientos ciencia y tecnología en un México multicultural. Se realizará en la ciudad de Tlaxcala, Tlaxcala. Será coordinado por el Dr. Gregorio H. Cocoletzi, investigador del Instituto de Física de la Benemérita Universidad Autónoma de Puebla y hablante de Náhuatl. Impresión folleto Hablemos de Nanotecnología en dos lenguas, resultado del taller de traducción de textos científicos en lenguas indígenas. Impresión del folleto números y colores hñahñu. Visitas a las escuelas primarias, secundarias, preparatorias y universidades para familiarizar a niños y jóvenes con las nociones básicas de la Nanotecnología. Estas charlas también se impartirán en bibliotecas públicas y otros foros. Tercer año Quinto encuentro/taller conocimientos ciencia y tecnología en un México multicultural. Sede por definir. Se continuará con el mismo formato de encuentros anteriores. Impresión folleto Hablemos de Nanotecnología en dos lenguas, resultado del taller de traducción de textos científicos en lenguas indígenas. Impresión del folleto números y estrellas mixtecas. Visitas a las escuelas primarias, secundarias, preparatorias y universidades para familiarizar a niños y jóvenes con las nociones básicas de la Nanotecnología. Estas charlas también se impartirán en bibliotecas públicas y otros foros. |
metadata.dcterms.provenance: | Centro de Nanociencias y Nanotecnología |
metadata.dc.subject.DGAPA: | Física |
metadata.dc.type: | Proyecto PAPIME |
Aparece en las colecciones: | 1. Área de las Ciencias Físico Matemáticas y de las Ingenierías |
Ficheros en este ítem:
No hay ficheros asociados a este ítem.
Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.